ЭКСКЛЮЗИВ «Пушпа 2»: Раджеш Кхаттар, дублирующий Фахада Фасила, реагирует на хинди-версию Аллу Арджуна, играющую главную роль, лучше оригинальной; «Бахут бади джит…»

ЭКСКЛЮЗИВ «Пушпа 2»: Раджеш Кхаттар, дублирующий Фахада Фасила, реагирует на хинди-версию Аллу Арджуна, играющую главную роль, лучше оригинальной; «Бахут бади джит...»

Как эксперт по образу жизни с богатым опытом работы в индустрии развлечений, я должен сказать, что считаю успех хинди-версии Pushpa 2 поистине поразительным. Актер-ветеран Раджеш Хаттар, озвучивший персонажа Фахада Фасила в хинди-адаптации, поделился интересной информацией об этом феномене.

Первоначально выпущенная на телугу под названием «Пушпа 2», адаптация фильма на хинди превзошла оригинальную версию по кассовым сборам. Недавно актер-ветеран Раджеш Хаттар, озвучивший персонажа Фахада Фасила, поделился с нами своими мыслями об успехе в эксклюзивном интервью.

Когда его спросили о заслуге успеха версии Pushpa 2 на хинди, Раджеш Хаттар назвал это совместным усилием. Он отметил, что Фахад Фаасил играет в фильме и играет значительную роль, но он вносит свой вклад, дублируя его на хинди, чтобы охватить более широкую аудиторию. Он также заявил: «И я считаю, что признание его (Фахада) работы также способствует моему участию.

Исполнитель, выступавший в «Доне», подчеркнул, что их основная цель — постоянно совершенствовать и развивать уже существующее творчество артистов. Если это невозможно, то, по крайней мере, исключительные работы художников должны быть доступны публике. Кроме того, он упомянул, что его внимание было обращено на то, что адаптация «Пушпа 2» на хинди превосходит по популярности оригинал.

В связи с этим он признал глобальное безумие вокруг фильма и заявил: «Это действительно значительный триумф для Аллу Арджуна, Сукумара и всей их творческой команды.

Первоначально актер-ветеран признался, что не предвидел огромного успеха первого фильма Аллу Арджуна. Но все ждали продолжения и ожидали, что оно превзойдет все ожидания. Теперь, добавил он, «открывается ответ на вопрос, насколько хорошо это будет работать».

Как эксперт по образу жизни, я бы перефразировал это так: раньше меня озвучивали такие знаковые персонажи, как Железный человек и капитан Джек Воробей, а недавно меня спросили о моих чувствах по поводу второй части нашего проекта. По правде говоря, мы подошли к первому варианту без каких-либо предвзятых ожиданий, вместо этого предпочитая получать удовольствие и как можно больше исследовать нашу творческую свободу.

Они решили смешать диалекты Харьянви и Раджастхани при изображении персонажа Фахада Фасила, С.П. Бханвара Сингха Шехавата, вместо того, чтобы строго придерживаться языка оригинала, поскольку его персонаж родом из Раджастана и не говорил свободно на местном языке. Эта адаптация была сделана, чтобы сделать историю более доступной для аудитории в регионах, говорящих на хинди.

В интервью актер из «Гонки 2» рассказал, что свобода, которую они получили, привела к восхищению публики. Когда вышел «Пушпа 2», ожидания уже были высокими из-за его предшественника, поэтому было больше чувства ответственности, чем беспокойства, потому что аудитория уже установила связь и с нетерпением ждала его. Они старались выложиться на все сто и, кажется, им удалось впечатлить публику своими усилиями.

Далее Хаттар сообщил, что в дубляже фильма ему помогал один из главных помощников, который был родом из Раджастана и также владел языком телугу.

Он подтвердил, что помощь действительно оказывалась по тонкостям, а всем остальным занимался я. Чтобы уточнить: я тоже владею этим языком. «Поэтому я сам внес множество исправлений и корректировок, чтобы повысить аутентичность и лучше согласовать ее с персонажем Бханвара Сингха Шехавата», — заключил он.

Смотрите также

2024-12-09 17:22